深田咏美av无码一区二区三区,99热久久精品国产一区二区,人人妻人人做从爽精品,久久福利合集精品视频

女性時尚和娛樂資訊網(wǎng)站

秋瓷炫發(fā)吃泡菜視頻,韓國教授聲稱:這是“辛奇”不是“泡菜”

發(fā)布時間:2022-03-22 18:46:46   來源:東方資訊    

(觀察者網(wǎng)訊)在關(guān)于泡菜、漢服等中國文化的討論中,韓國教授徐炯德永遠(yuǎn)走在“碰瓷”第一線。

近日,長期在華發(fā)展的韓國藝人秋瓷炫在微博發(fā)布了一段吃泡面配泡菜的視頻,字幕上出現(xiàn)了“泡菜”二字,這一幕深深戳中了徐炯德,今天(21日)上午,他突然在個人ins點(diǎn)名秋瓷炫,認(rèn)為其不應(yīng)該將泡菜稱為泡菜,這是“錯誤的”,是沒有考慮“(韓國)國民情緒”,他同時“糾正”稱,秋瓷炫應(yīng)該把泡菜叫“辛奇”。這是韓語“泡菜”的音譯。

秋瓷炫,出生于韓國,目前主要在中國發(fā)展,曾拍攝了《回家的誘惑》《木府風(fēng)云》《長安三怪探》等中國電視劇,2017年與中國男演員于曉光結(jié)婚。

近日,秋瓷炫在個人社交媒體平臺發(fā)布了一段配著泡菜吃泡面的視頻,她表示,面是丈夫于曉光深夜為其煮的,自己非常感動,“相信我,絕了”,畫面中,當(dāng)秋瓷炫夾起一塊泡菜時,字幕出現(xiàn)了“泡菜”二字。

就在不少中國網(wǎng)友為其點(diǎn)贊時,韓國誠信女子大學(xué)教授徐炯德卻被這段視頻中的“泡菜”二字戳到了。

今天上午,他突然發(fā)帖點(diǎn)名秋瓷炫,批評其在視頻中將泡菜標(biāo)記為“泡菜”,“很多韓國藝人在中國發(fā)展,不僅宣揚(yáng)國威,也賺取了外匯,這一點(diǎn)是值得稱贊的,但希望以后不要再出現(xiàn)這樣的‘失誤’?!?/p>

在關(guān)于泡菜、漢服等討論中,徐炯德是碰瓷慣犯,身為韓國人,他曾多次“千里追擊”,盯著中國社交媒體、中國影視劇里的一些內(nèi)容,一會聲稱“泡菜是韓國的”,一會碰瓷漢服,一些奇葩言論讓人震驚到白眼翻上天。去年,一部《魷魚游戲》大火,他竟然稱中國服裝抄襲了《魷魚游戲》的服裝,并且配上了吳京身穿“中國”衣服和《魷魚游戲》中主角李政宰的對比照。

當(dāng)不少中國網(wǎng)友甩出證據(jù),指出吳京的衣服早在2019年就穿過時,徐炯德又扭扭捏捏不愿意道歉,支支吾吾的姿態(tài)令人無語。

本次,他再次故伎重施,稱泡菜是韓國的代表食品,并稱秋瓷炫作為“有影響力的人”,應(yīng)當(dāng)考慮“(韓國)國民情緒”。在他看來,泡菜既然是韓國的,那么秋瓷炫理當(dāng)將視頻中的字幕改成“辛奇”。

“辛奇”是韓語“泡菜”(Kimchi)的音譯,去年,韓文體部稱,韓國泡菜(Kimchi)中文被譯為“韓國泡菜”,引發(fā)與四川泡菜(PAOCAI)的“混淆”和爭議,韓國文化體育觀光部正式提出統(tǒng)一的譯名——“辛奇”。據(jù)報(bào)道,韓國農(nóng)林畜產(chǎn)食品部對4000多個漢語詞匯的發(fā)音進(jìn)行分析,比對中國8種方言的讀法,提議將Kimchi翻譯成“辛奇”。此外,考慮到“辛奇”與韓語原文發(fā)音相似,且讓人聯(lián)想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名。

在“糾正”秋瓷炫后,徐炯德還配上了一張紐約時報(bào)上曾經(jīng)刊登的泡菜廣告圖,去年年初,眼看韓國網(wǎng)友在各種社交媒體上嘶吼“泡菜是韓國的”,徐坰德“爭氣”地把這句話作為標(biāo)題,跑到紐約時報(bào)上自己做了個大大的廣告。

對于徐炯德一番熟悉的操作,不少中國網(wǎng)民不禁反問,“怎么又是你?教授這么閑的嗎?”

目前,秋瓷炫已將爭議視頻刪除。

對于泡菜的爭議,去年,外交部發(fā)言人華春瑩曾表示,泡菜作為一種腌漬發(fā)酵的食品,并非僅存在于少數(shù)國家和地區(qū)。中國稱之為“paocai”,朝鮮半島及中國的朝鮮族稱之為“kimchi”,凡此種種,它們有相通相近之處,但在用料、口味、制作方法等方面又各有千秋。我們支持從美食角度對泡菜相關(guān)學(xué)術(shù)問題進(jìn)行有益友好的交流,但不應(yīng)帶入偏見,以免引發(fā)對立,影響感情。

本文系觀察者網(wǎng)獨(dú)家稿件,未經(jīng)授權(quán),不得轉(zhuǎn)載。

舉報(bào)/反饋

關(guān)鍵詞: 社交媒體